De nouveaux mèmes et contenus vidéo naissent chaque jour, et avec le nouveau contenu vient un nouvel argot. Ce sont quelques-unes des phrases et expressions les plus populaires des mèmes qui sont utilisées en Corée ces jours-ci.
1. « 폼 미쳤다 » (« pom michyeotda ») – « Tu es en feu »
Quand quelqu’un est en feu ou incroyable, les gens disent « pom-michyeotda,» qui se traduit par « tu es en feu ». L’expression coréenne se traduit littéralement par « Votre forme est incroyable » et est utilisée pour décrire quelqu’un (ou quelque chose) qui est incroyable dans quelque chose.
화음파트때 마크 얼굴 폼 미쳤다 ㄷㄷpic.twitter.com/1cGCVfLAYG
— 먛 #GoldenHour 🍳🩵 (@Independentboy_) 22 juin 2023
Le visage de Mark pendant l’harmonie est (pompon michyeotda) en feu *tremblement*
— @Independentboy_
C’était une phrase existante mais elle est devenue extrêmement populaire après la chaîne YouTube de comédie Université Psick a réalisé une vidéo intitulée « Daily Korean », expliquant cette phrase de manière amusante.
(intégré)https://www.youtube.com/watch?v=0Vbxb3MmYCQ(/intégré)
« Pom-michyeotda» est devenu si populaire que même Bruno Mars l’a crié à la fin de son concert à guichets fermés au Jamsil Olympic Main Stadium, faisant délirer le public coréen.
(intégré)https://www.youtube.com/watch?v=7TkssoWUiWY(/intégré)
2. « 너 T야 ? » (« neo T ya?« ) – « Êtes-vous à? »
La question se traduit par « Êtes-vous un T? » Le « T » fait référence au trait T (Pensée) dans la typologie de la personnalité, l’indicateur de type Myers Briggs (également connu sous le nom de MBTI). Il existe 16 types de personnalité composés de quatre lettres, et la troisième lettre peut être un T (Pensée) ou un F (Sentiment). Les T ont tendance à utiliser la rationalité et leur tête lorsqu’ils envisagent des options, tandis que les F ont tendance à utiliser les émotions et leur cœur.
(intégré)https://www.youtube.com/watch?v=DjNt2Vv8mmc(/embed)
Parce que les gens qui sont Ts utilisent souvent la logique et les faits, il existe un stéréotype selon lequel ils sont sans empathie et sans émotion. Par conséquent, lorsqu’une personne ne montre pas d’empathie et est factuelle, les gens lui demandent en plaisantant : « Êtes-vous à?» Souvent, la personne qui pose la question répond en plaisantant qu’il s’agit plutôt d’adjectifs qui se terminent par un T, comme « jolie », « mignonne » ou « beauté ».
Diverses bobines et contenus abrégés ont rendu cette tendance encore plus populaire.
A: « J’étais déprimé alors j’ai eu une permanente. »
B : « Pourquoi obtiendriez-vous une permanente parce que vous êtes déprimé ? »
A: ‘Êtes-vous un T? Êtes-vous à? Êtes-vous à?’
B: ‘Non, je suis mignon ! Joli! Et toi? Vous êtes ET !’
3. « 연진아 나 지금 되게 신나 » (« Yeonjina na jigeum doege sinna“) — “Yeon Jin, je suis tellement excité en ce moment”
Si vous avez regardé le populaire K-Drama de Netflix La gloire, vous savez déjà d’où cela vient. Dans l’émission, Moon Dong Eun (joué par Song Hye Kyo) se venge de son intimidateur d’enfance Park Yeon Jin (joué par Lim Ji Yeon). Lorsque Dong Eun est confronté à Yeon Jin, qui lui dit de reculer, elle fait peur à Yeon Jin en lui racontant les plans qu’elle a pour sa vengeance.
Alors ne me teste pas pour voir jusqu’où je suis prêt à aller ou jusqu’où je vais te pousser. Je veux que tu te fanes lentement, sur une longue période de temps. Flétrissons et mourons lentement ensemble, Yeon Jin-ah. Je suis tellement excité en ce moment.
— Moon Dong Eun dans La gloire
Bien que Song Hye Kyo l’ait dit d’une manière dramatique qui a capturé la flamme brûlante de la vengeance en elle La gloire personnage, les gens l’utilisent de manière plus comique en Corée. L’expression est utilisée lorsque l’on est excité par quelque chose, que ce soit manger un délicieux repas, acheter de nouveaux vêtements ou aller quelque part pour s’amuser.
Même Song Hye Kyo elle-même a sauté sur la tendance en disant cette ligne alors qu’elle acceptait le prix de la meilleure actrice à la télévision au Prix des arts Baeksang.
– 궐이 (@ xxsep9) 28 avril 2023
J’ai reçu un prix, Yeon Jin-ah. Je suis tellement excité en ce moment. Je voulais le dire une dernière fois.
– Chanson hye kyo
4. “너 혹시 뭐 돼?” (« Neo hoksi mwo dwae ? ») — « Qui pensez vous être? »
Cette phrase est instantanément devenue un mème lorsque le maquilleur coréen LeoJ l’a prononcée lors d’un vlogging avec ses amis. LeoJ était déjà une célébrité pour ses talents de maquillage exceptionnels, mais ses trois amis proches étaient des gens ordinaires. Lorsque les amis ont commencé à apparaître de plus en plus sur le contenu YouTube de LeoJ, ils sont devenus célèbres et la renommée leur a pris la tête. Alors que le groupe d’amis prévoyait de réserver un hôtel pour un voyage, l’un des amis – qui, selon LeoJ, devenait lentement une diva – a déclaré qu’il ne pouvait pas dormir dans un endroit qui n’était pas un lit. À ce moment, LeoJ lui a demandé : «Néo hoksi mwo dwae ?”
Maintenant, c’est une question que les gens utilisent quand quelqu’un se vante ou se vante d’eux-mêmes ou de leurs réalisations. La traduction directe est plus proche de « Êtes-vous même quelque chose? » qui est similaire aux phrases anglaises, « Qui pensez-vous que vous êtes? » ou « Pensez-vous que vous êtes spécial? »
LeoJ a dit qu’il n’avait jamais pensé que cela deviendrait un mème viral; cependant, même les stars de la K-Pop utilisent cette phrase maintenant, y compris IVE, qui a joué cette phrase dans un jeu de charades.
(intégré)https://www.youtube.com/watch?v=1zSNJQBYdrg(/embed)
Maintenant, sortez et utilisez ces phrases avec vos amis !